See all...

Shel Silverstein Translation Competition

The Friends of Chicago Foundation, established in Sofia, Bulgaria in 2010 and the American Corner at the Sofia City Library announce for the third consecutive year Shel Silverstein Poem Translation Competition. This contest is not meant for only professional poetry translators. Therefore, anyone who has good comand of English and Bulgarian and is excited to translate the suggested poem from English into Bulgarian could participate. However, only one entry per participant will be accepted. The translated poem has to be emailed to: by June 3, 2013.

Please provide in your email only the following information:

Your first and last names:

Your email address:

Your age:

Your school or university or profession:

The city you live in:

The translated poem (only in Bulgarian):


In the framework of the 2013 Chicago Days in Sofia, Bulgaria, an awarding ceremony will be held for the winners in the competition at the American Corner in Sofia at 5:30 p.m. on Friday, June 14, 2013.

Sheldon Alan Silverstein, better known as Shel Silverstein, was born in Chicago. His first collection of poems, Where the Sidewalk Ends, was published in 1974 and became an instant classic. Translated into 20 languages, his books have sold over 20 million copies. But Shel Silverstein was known not only as an author of children’s books. He was an American writer, cartoonist, singer-songwriter, musician and composer.

2013 Chicago Days in Sofia, Bulgaria will be held for the third consecutive year. Concerts, exhibitions and presentations on Chicago history, culture and architecture bring Chicago closer to Sofia and its citizens. Initiated by a Bulgarian non-governmental organization and held just before the 4th of July, Chicago Days use people-to-people diplomacy to promote Bulgarian-American friendship and cooperation and to provide public support for establishing a sister cities relationship between Bulgaria’s capital Sofia and Chicago.

More information at and For questions and inquiries:

Please find below the suggested for translation poem:


Underneath my outside face

There’s a face that none can see.

A little less smiley,

A little less sure,

But a whole lot more like me.

See all...